ਪ੍ਰਥਮਰਹਿਤਯਹਿਜਾਨਖੰਡੇਕੀਪਾਹੁਲਛਕੇ॥ ਸੋਈਸਿੰਘਪ੍ਰਧਾਨਅਵਰਨਪਾਹੁਲਜੋਲਏ॥

Akal Purakh Kee Rachha Hamnai, SarbLoh Dee Racchia Hamanai

    View Post Listing    |    Search    

hulae yaaraa hulae yaaraa
Posted by: Manmat (IP Logged)
Date: September 18, 2008 10:36AM


Can Bhai Kulbir Singh or any other memebers please give there veechar on this shabad, i been stuck on it.

AMg 727
ang 727
Page 727

ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
hulae yaaraa hulae yaaraa khusikhuburee
Hello, my friend, hello my friend. Is there any good news?

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥
bal bal jaao ho bal bal jaao
I am a sacrifice, a devoted sacrifice, a dedicated and devoted sacrifice, to You.

ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥
neekee thaeree bigaaree aalae thaeraa naao
Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1||Pause||

ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
kujaa aamudh kujaa rufuthee kujaa mae ruvee
Where did you come from? Where have You been? And where are You going?

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥1॥
dhuaarikaa nuguree raas bugoee
Tell me the truth, in the holy city of Dwaarikaa. ||1||

ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
khoob thaeree puguree meethae thaerae bol
How handsome is your turban! And how sweet is your speech.

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥2॥
dhuaarikaa nuguree kaahae kae mugol
Why are there Moghals in the holy city of Dwaarikaa? ||2||

ਚੰਦਖ਼ੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
chundhukhuee hujaar aalum eaekul khaanaa
You alone are the Lord of so many thousands of worlds.

ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥3॥
hum chinee paathisaah saavulae burunaa
You are my Lord King, like the dark-skinned Krishna. ||3||

ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
asupath gujupath nureh narindh
You are the Lord of the sun, Lord Indra and Lord Brahma, the King of men.

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥4॥2॥3॥
naamae kae suaamee meer mukundh
You are the Lord and Master of Naam Dayv, the King, the Liberator of all. ||4||2||3||

Edited 1 time(s). Last edit at 09/18/2008 11:45AM by admin.


Re: hulae yaaraa hulae yaaraa
Posted by: kulbir singh (IP Logged)
Date: September 22, 2008 07:00AM

Daas will do vichar of the whole shabad soon but here are posts that do vichaar of one of the pankiti of this shabad:

Begaari or Begaariya
Posted by: kulbir singh (IP Logged)
Date: June 27, 2008 08:29AM

I came across the following pankiti with two padd-chhed:

ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਗਾਰੀਆ, ਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ


ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥

The shabad is of Bhagat Naamdev jee, in Tilang Raag, on Ang 727.The pankiti being discussed is the rahao pankiti of this shabad (posted below).

Which one is correct? As for the more common padd-chhed, the second one is more popular.

The meaning of the first one is: ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਤੇਰੀ ਬੇਗਾਰ ਭਲੀ ਹੈ.

The meaning of the second one is: ਤੇਰਾ ਨਾਮ (ਮੈਨੂੰ) ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਕ ਪਿਆਰਾ (ਲੱਗਦਾ) ਹੈ, (ਇਸ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਹੀ, ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਕਿਰਤ ਵਾਲੀ) ਤੇਰੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਵਿਗਾਰ ਭੀ (ਮੈਨੂੰ) ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।

Begaari means forced labour or such labour that one has to do as per government order, without pay.

Please do vichaar of this pankiti. Daas will post his understanding once daas reaches some conclusion.

The whole shabad is as follows:







Kulbir Singh

Re: Begaari or Begaariya
Posted by: Khalsaspirit (IP Logged)
Date: June 27, 2008 11:10AM

Waheguru ji ka khalsa
Waheguru ji ki fateh

Bhai Sahib jio,

ਆਪ ਜੀ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਕੌਣ ਦਸ ਸਕੇਗਾ। ਪਰ ਜੋ ਸਾਡੀ ਤੁਛ ਬੁੱਧੀ ਵਿਚ ਆਇਆ ਉਸ ਅਨੁਸਾਰ ਦੂਜਾ ਪਦ ਛੇਦ ਠੀਕ ਲਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਪਹਿਲੇ ਅਰਥ ਲਈਏ 'ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਤੇਰੀ ਬੇਗਾਰ ਭਲੀ ਹੈ' ਤਾਂ "ਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ" ਵਿਚ "ਲੇ" ਦੀ ਜਗਾ ਤੇ ਲੈ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਏ। May be our assumption is wrong ਬਾਕੀ ਆਪ ਜੀ ਹੀ ਭੇਦ ਖੋਲੋ।

Guru Mehar Karay

Waheguru ji ka khalsa
Waheguru ji ki fateh

Re: Begaari or Begaariya
Posted by: kulbir singh (IP Logged)
Date: July 03, 2008 08:06PM

After doing vichaar of this pankiti, I am inclined towards the first padd-chhed i.e. ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਗਾਰੀਆ, ਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ.

Veer Khalsaspirit brought up a very valid question that in order to do the above

stated padd-chhed, ‘ਲੇ’ should have been ‘ ਲੈ’ but presented below are pankitis in

which ‘ਲੇ’ has been used as ‘ ਲੈ’.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹੁ ਪਿਆਰਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ॥

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥2॥

ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥1॥

ਗਾਡਰ ਲੇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜੀ ॥

ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥

The meanings in my humble opinion are as follows:

O Vaheguru, your begaariya (forced labour i.e. the kirat that we are forced to do as per our Karma) too is sweet to us, if we recite your Naam.

As explained before, begaari is such kirat or work that one has to do as per Shaahi-Furmaan (government order) and normally one does not get paid for this. It is said that thousands of workers worked on the construction of Taj Mahal as per hukam of the Mughal King Shah Jahan and these workers were not paid; just given food and shelter.

We lead our lives as per hukam of Vaheguru. This hukam is written on our forehead based on our previous Karma. This hukam can be called destiny or Kismet. Bhagat jee has compared this to begaari a form of bonded labour. This begaariya can be sweet, if we japp Naam. This is why, I prefer the padd-chhed - ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਗਾਰੀਆ, ਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ.

On the other hand, is the popular padd-chhed ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥. I have reservations about this form of padd-chhed because of following reasons:

1) The word ਆਲੇ has never been used in Gurbani, anywhere else, as meaning ਆਹਲਾ i.e. great or wonderful.

2) The first half of the pankiti does not connect to the second half. The first half would mean that your begaari is neeki i.e. pure or sweet but in the second half they are saying that your Naam is great. If we do the padd-chhed the first way i.e. as ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਗਾਰੀਆ, ਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ then you can easily connect the two halves of this pankiti. Your begaari is neeki because of taking your Naam (accepting your naam, japping your naam).

Rest, Gurbani is Agam Agaadh Bodh. The above is just my humble opinion.

I would appreciate if some Gursikh could show some other perspective.

Kulbir Singh


© 2007-2021 Gurdwara Tapoban Sahib